Lamentations 5:17

HOT(i) 17 על זה היה דוה לבנו על אלה חשׁכו עינינו׃
Vulgate(i) 17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
Wycliffe(i) 17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Coverdale(i) 17 Therfore oure hert is full of heuynesse, & oure eyes dymme:
MSTC(i) 17 Therefore our heart is full of heaviness, and our eyes dim:
Matthew(i) 17 Therfore oure herte is full of heuynesse, and oure eyes dymme:
Great(i) 17 Therfore, oure herte is full of heuynes, & oure eyes dymme:
Geneva(i) 17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Bishops(i) 17 Therefore our heart is full of heauinesse, and our eyes dimme
DouayRheims(i) 17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim.
KJV(i) 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Thomson(i) 17 Because of this, grief is come upon us; our heart is full of sorrow: because of this, our eyes are dim.
Webster(i) 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Brenton(i) 17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Brenton_Greek(i) 17 Περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδύνη, ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν, περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
Leeser(i) 17 Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
YLT(i) 17 For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
JuliaSmith(i) 17 For this our heart was languid; for this our eyes were darkened.
Darby(i) 17 For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
ERV(i) 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim;
ASV(i) 17 For this our heart is faint;
For these things our eyes are dim;
JPS_ASV_Byz(i) 17 For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
Rotherham(i) 17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
CLV(i) 17 At this our heart is languishing; because of these things our eyes are darkened.
BBE(i) 17 Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
MKJV(i) 17 Our heart is faint for this; our eyes are dim for these things.
LITV(i) 17 For this our heart is faint; our eyes are dim for these things .
ECB(i) 17 For this our heart bleeds; for these our eyes darken.
ACV(i) 17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim,
WEB(i) 17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim.
NHEB(i) 17 For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
AKJV(i) 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
KJ2000(i) 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
UKJV(i) 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
TKJU(i) 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
EJ2000(i) 17 ¶ For this our heart is saddened; for these things our eyes are become dim.
CAB(i) 17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
LXX2012(i) 17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
NSB(i) 17 Because of this our hearts are feeble. For these things our eyes are dark.
ISV(i) 17 This is why our hearts faint, and why our eyes grow dim:
LEB(i) 17 Because of this, our heart has become faint, because of these, our eyes have become dim.
BSB(i) 17 Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
MSB(i) 17 Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
MLV(i) 17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim,
VIN(i) 17 Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
Luther1545(i) 17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
Luther1912(i) 17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
ELB1871(i) 17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
ELB1905(i) 17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
DSV(i) 17 Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden.
Giguet(i) 17 ¶ Et c’est pourquoi la douleur nous est venue; notre coeur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
DarbyFR(i) 17
A cause de cela notre coeur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Martin(i) 17 C'est pourquoi notre coeur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Segond(i) 17 Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
SE(i) 17 Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos,
ReinaValera(i) 17 Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:
JBS(i) 17 Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos,
Albanian(i) 17 Prandaj u sëmur zemra jonë, për këto gjëra na janë errësuar sytë:
RST(i) 17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
Arabic(i) 17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا.
Bulgarian(i) 17 Заради това чезне сърцето ни, заради тези неща потъмняха очите ни,
Croatian(i) 17 Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
BKR(i) 17 Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,
Danish(i) 17 Derfor er vort Hjerte sygt, derfor ere vore Øjne formørkede:
CUV(i) 17 這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。
CUVS(i) 17 这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。
Esperanto(i) 17 Pro tio senfortigxis nia koro, Pro tio senlumigxis niaj okuloj:
Finnish(i) 17 Sentähden on myös sydämemme murheissansa; niiden tähden ovat meidän silmämme pimenneet;
FinnishPR(i) 17 Tästä syystä on sydämemme tullut sairaaksi, näitten tähden ovat silmämme pimenneet-
Haitian(i) 17 Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Hungarian(i) 17 Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;
Indonesian(i) 17 Gunung Sion sepi dan ditinggalkan; di sana anjing hutan berkeliaran. Karena itu hati kami remuk redam, kami menangis hingga penglihatan kami menjadi buram.
Italian(i) 17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
Korean(i) 17 이러므로 우리 마음이 피곤하고 이러므로 우리 눈이 어두우며
PBG(i) 17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Portuguese(i) 17 Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
Norwegian(i) 17 Derfor er vårt hjerte sykt, derfor er våre øine blitt dimme,
Romanian(i) 17 Dacă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,
Ukrainian(i) 17 тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,